Как сделать замечание на английском

Как сделать замечание на английском

Медленное обслуживание, неправильно собранный заказ, громкая музыка – все это может обидеть человека, существа сложного и с физиологической, и с ментальной точки зрения. Важно научиться отстаивать свою позицию, объясняться так, чтобы никого не обидеть. Ведь даже самому невозмутимому и тактичному человеку может что-либо не понравиться, доставить неудобства, расстроить или обидеть.

Англичане – очень вежливые люди, и выражать свое недовольство нужно соответственно. Авиакомпания перепутала багаж, официант вручил слишком соленый суп, а таксист намотал круги и взял необоснованно много денег? Наверняка за сегодняшний день ваш собеседник услышал немало жалоб, возможно, глубоко внутри он уже начал неистово закипать. Обратившись вежливо, вы поможете снизить градус напряженности. Фраза «I’m sorry to bother you» («простите за беспокойство») актуальна в случаях, когда проблема не особо серьезная. Ее можно использовать тогда, когда ситуация уже причиняет неудобства, но не сильные. Еще несколько удачных выражений:

  • «I’m sorry to say this…» («извините, что я говорю об этом…»);
  • «I hate to tell you…» («жутко неприятного говорить вам это…»).
  • «I understand it’s not your fault» («я понимаю, вы не виноваты»).

Фразой «Could you help me with it?» вы спросите собеседника, не может ли он вам помочь в чем-либо. В этот момент можно выразить свое недовольство и сделать замечание по поводу оказанной услуги. Да и приятнее выполнить просьбу, чем приказ. Такой же скрытый смысл и у фразы «I’m afraid there may be a misunderstanding», в которой вы утверждаете, что возникло недоразумение. Частичка «I’m afraid» («я боюсь») покажет собеседнику, что вы обеспокоены ситуацией.

А вот выражение «Excuse me, but I understood that…» («простите, но как я понял…») можно перевести как «ты что, пытаешься меня облапошить?!». Используя эту фразу, вы намекаете, что у собеседника не получится вас обмануть. Актуально во время поездки в такси, когда водитель объявляет непозволительно высокую цену за оказанную услугу.

Несколько фраз, повышающих градус недовольства:

  • «I’m angry about…» («я злюсь, потом что…»);
  • «I’m not satisfied with…» («я не доволен тем, что…»);
  • «I don’t understand why…» («я не понимаю, почему…»);
  • «I don’t think this is fair!» («я считаю, это не справедливо!»);
  • «I want to complain about…» («я хочу оставить жалобу на…»).
фразы претензии на английском

Эти выражения допустимы в случаях, когда вам кажется, что проблему уже нельзя решить мирным путем. Вы напрямую высказываете свое недовольство (например, пришли к врачу на указанное время, а ждете уже полчаса), злитесь и даже изъявляете желание пожаловаться.

Несколько неформальных выражений:

  • to slag off – «в пух и прах», часто – критика без причины;
  • to pan – «подогревать» («a pan» переводится как «кастрюля», так и произошло это выражение);
  • to run down – обругать (дословный перевод – «переехать кого-то»);
  • to nitpick about – придираться;
  • to throw brickbats at – обвинять кого-либо.

Ну а если вы не хотите расстроить человека, произнесите «to say the least» или «to put it mildly». Эти фразы переводятся как «мягко говоря» и «мягко выражаясь». Так вы покажите, что ситуация вам неприятна, но вы не хотите никого обидеть.

Оставьте свой комментарий