Как попросить о помощи на английском?

Как попросить о помощи на английском?

Хотя бы раз в жизни, но о помощи просить доводилось каждому. Банально подсказать, где находится нужная улица или ближайшая остановка общественного транспорта. Помимо этого, в англоязычной среде принято спрашивать разрешения, особенно если нужно что-либо попросить.

Важно помнить, что британцы – чуть ли не самая учтивая нация в мире! Находясь в их обществе, вы сплошь и рядом будете слышать отголоски из «sorry», «please» и «welcome!». Но даже такие, казалось бы, вежливые слова, для некоторых носителей могут показаться грубыми, а произнесшие их люди – бесцеремонными.

Причина кроется в построении вежливых предложений на английском языке – оно не такое, как в русском. Например, грубоватую для носителей фразу «Give me please…», переводящуюся как «дайте мне, пожалуйста», лучше заменить на «Could I have…» («мог бы я…»). Использование чисто английских фразеологизмов покажет собеседнику, что вы знаете правила хорошего тона.

ТОП-8 фраз английского языка

  • «would / could you do me a favor?» («не могли бы вы / я могу попросить вас сделать мне одолжение?»);
  • «could you help me please?» («не могли бы вы мне помочь?»; после этого можно сказать, что вы что-то потеряли, вам что-то нужно);
  • «may I come in?» («могу ли я войти?»);
  • «may I take photos here?» («могу я здесь сфотографировать?»);
  • «could you make a…?» («не могли бы вы сделать…?»);
  • «could you say it again?» («не могли бы вы повторить?»);
  • «do you mind if I…?» («не будете ли вы возражать, если я…?»);
  • «could I trouble you to…?» («вас не затруднит…?»).

Кстати, у глагола помощи («help») есть синоним. На языке формальностей можно использовать слово «assist». Правда, чаще всего его применяют в случае, если нужно рассказать об ассистенте или о том, что работа помощника была легче, не такой важной («He assisted the professor» – «он помогал профессору»).

А еще в разговорной речи можно услышать выражение «to help out», которое иногда заменяется на близкое по значению «to lend» или «give a hand». Перевод, наиболее приближенный к русскому, буде обозначать «выручить», «подать руку помощи». Предложение «I help out» будет значить «я помогаю».

К слову, в вежливых фразах что на русском, что на английском, можно услышать формулировку «могу ли я…?». В русском используется «мочь», а в английском есть варианты «can» и may»:

  • «can» – возможность сделать физически («can I enter the home without key?» – «я могу зайти в дом без ключа?»);
  • «may» – просьба о разрешении, когда о физической возможности уже известно («may I go out for a second?» – «я могу выйти на секунду?»).

В вежливом обращении чаще применяется второй вариант, так как во многих ситуациях мы уже знаем, что можем что-то сделать, но разрешения все-таки попросим.

Сам же глагол помощи очень продуктивен! Выучив его, можно за один раз выразить целый спектр вопросов.

Оставьте свой комментарий